История Коми края в лицах
Август 2, 2021
Количество просмотров: 271
Шергин Александр Васильевич (1789 – 1837) – священнослужитель, переводчик литературы религиозного и светского содержания на коми язык. Сын священника Усть-Сысольского Троицкого собора Василия Иоанновича Шергина.
Изучал в Вологодской духовной семинарии историю, математику, философию, богословие, греческий, латинский и немецкий языки. Окончил семинарию в 1814 году, направлен старшим учителем в Сольвычегодское духовное училище Вологодской епархии, преподавал греческий язык, катехизис, священную историю.
В 1815 году в Петербурге было издано «Наставление о прививании предохранительной оспы», переведенное Александром Васильевичем на коми язык — первая в XIX столетии публикация на коми языке.
Позднее А.В. Шергин стал дьяконом, а затем – священником Троицкого собора в Усть-Сысольске. Совместно с несколькими священниками А.В. Шергин перевел на коми язык «Новый завет». В 1823 году в Петербурге на средства Российского библейского общества опубликовали «Евангелие от Матфея» в переводе Шергина — «Миян Господьлöн Иисус Христослöн Святой Евангелие Матфейсянь».
С 1822 по 1837 год А. В. Шергин в сане протоиерея был смотрителем Усть-Сысольского духовно-приходского училища. Он являлся «первоприсутствующим в Усть-Сысольском духовном правлении, сотрудником Вологодского попечительства о бедных духовного звания, членом оспенного комитета».
С 1834 года - член Усть-Сысольского уездного попечительного о тюрьмах Комитета, казначей. Служил в Усть-Сысольском соборе до 26.09.1837 г.
Переводами Александра Васильевича пользовались многие исследователи коми языка.
Источник публикации:
Костромина, И., Плосков, И. Переводчик Евангелия // Связь времен = Кадкостса йитöд / ред. - сост. И. Л. Жеребцов, М. И. Курочкин. - Сыктывкар, 2000. – С. 98.
Источник: «СВЕТОЧ»
#Коми100 #100лицаКомиКультура
#100летРеспубликеКоми@cbsezhva
#библиотекиЭжвы
#Краеведение@cbsezhva
Изучал в Вологодской духовной семинарии историю, математику, философию, богословие, греческий, латинский и немецкий языки. Окончил семинарию в 1814 году, направлен старшим учителем в Сольвычегодское духовное училище Вологодской епархии, преподавал греческий язык, катехизис, священную историю.
В 1815 году в Петербурге было издано «Наставление о прививании предохранительной оспы», переведенное Александром Васильевичем на коми язык — первая в XIX столетии публикация на коми языке.
Позднее А.В. Шергин стал дьяконом, а затем – священником Троицкого собора в Усть-Сысольске. Совместно с несколькими священниками А.В. Шергин перевел на коми язык «Новый завет». В 1823 году в Петербурге на средства Российского библейского общества опубликовали «Евангелие от Матфея» в переводе Шергина — «Миян Господьлöн Иисус Христослöн Святой Евангелие Матфейсянь».
С 1822 по 1837 год А. В. Шергин в сане протоиерея был смотрителем Усть-Сысольского духовно-приходского училища. Он являлся «первоприсутствующим в Усть-Сысольском духовном правлении, сотрудником Вологодского попечительства о бедных духовного звания, членом оспенного комитета».
С 1834 года - член Усть-Сысольского уездного попечительного о тюрьмах Комитета, казначей. Служил в Усть-Сысольском соборе до 26.09.1837 г.
Переводами Александра Васильевича пользовались многие исследователи коми языка.
Источник публикации:
Костромина, И., Плосков, И. Переводчик Евангелия // Связь времен = Кадкостса йитöд / ред. - сост. И. Л. Жеребцов, М. И. Курочкин. - Сыктывкар, 2000. – С. 98.
Источник: «СВЕТОЧ»
#Коми100 #100лицаКомиКультура
#100летРеспубликеКоми@cbsezhva
#библиотекиЭжвы
#Краеведение@cbsezhva